Pour étendre les cibles d’une entreprise ou pour collaborer efficacement avec des partenaires étrangers, il est important de pouvoir communiquer dans différentes langues. Pour ce faire, il faudra disposer d’un personnel polyglotte ; ce qui n’est pas toujours évident, ou mieux, faire recours à un interprète. Découvrez plus explicitement, les objectifs pour lesquels il faut recourir à un interprète.
L’interprétation professionnelle, gage de professionnalisme
Pour une rédaction de contenus de qualité, rien de mieux que l’expertise d’un traducteur professionnel. Aujourd’hui, une société de traduction ou agence de traduction telle que Transeo , met à votre disposition, des interprètes professionnels. Un interprète professionnel, c’est quelqu’un qui est parfait dans l’art de traduire et qui est doté d’un esprit de synthèse. Il sait comment traduire un document ou un discours, en préservant l’intégrité et le contexte de son contenu. Il est un élément clé et incontournable dans les partenariats professionnels internationaux.
L’interprète professionnel pour des transcriptions de qualité
Avec les multitudes d’outils de traduction sur Internet, pourquoi recourir à un interprète ? La première raison, est la qualité et la fiabilité de la traduction de contenus. Un interprète professionnel tel que ceux de Transeo, maîtrise la langue étrangère en question. Il met à votre disposition, les logiciels performants de mémoire de traduction, pour un meilleur résultat des textes rendus. Ses compétences lui permettent de faire une traduction de contenus de très bonne qualité. Il vous offre avec des recherches de qualité, un service personnalisé et adapté à vos projets. Avec la possibilité de faire des commandes en ligne, il vous permet ainsi de gagner du temps.
L’interprétation professionnelle pour des communications étendues
Un interprète vous permettra de toucher un plus large public.
- Une interprétation simultanée réussie
En effet, pendant les conférences ou conventions, un interprète professionnel réussit à faire passer le message en temps réel, avec un décalage de 3 à 4 secondes entre l’orateur et le traducteur. Cependant, pour des réunions dans votre société, avec des collaborateurs étrangers, un interprète professionnel pourra leur faire des traductions en temps réel (interprétation chuchotée).
- Une interprétation consécutive exhaustive
Pour une interprétation consécutive complète pendant les séminaires ou conférences, un interprète professionnel est indispensable. En effet, il prendra des notes et reproduira le discours avec précision, sans rien omettre toutes les 10 à 15 minutes après l’orateur.
- Interprétation en langue des signes
Il est tout aussi important de toucher le public des sourds-muets. En effet, il n’existe pas qu’une langue des signes, mais plusieurs, qui varient en fonction du pays. Ainsi, pour s’adresser efficacement à ce public, il faudra un interprète professionnel qui maîtrise la langue des signes en question.